すゞろなる記

すずろ【漫ろ】〈形動ナリ〉たいしたものではない。たわいもない。

「サムネイル」について

「サムネイル」は、

画像ファイルの内容を一目で確認できるよう、アイコン代わりに利用できる大きさに縮小して表示したもの。また、YouTubeなどの動画共有サービスにおいて、動画を紹介する静止画

を指す言葉として用いられている。

 英語のthumbnail(親指の爪)を借用しており、thumbnailの意味を紐解いてみると

a small copy of a larger picture on a computer, shown in this way to allow more to be seen on the screen:

(コンピュータ上の大きな画像の小さなコピーで、このように表示することで、画面上でより多くの画像を見ることができる)

ーCambridge Dictionaryから引用

 となっている。

そうか、親指って英語でthumbって言うんでしたっけねと、thumbの意味を調べてみると

the short, thick finger on the side of your hand that makes it possible to hold and pick things up easily

(手の側面にある短くて太い手指で、物を持ったりつまんだりするのに便利である)

と記してある。

そこで、そもそも指と言えばfingerだったと思い当たり、今度はfingerを調べてみる

any of the long, thin, separate parts of the hand, especially those that are not thumbs:

(手の細長い分離した部分、特に親指ではない部分)

とある。thumbはfingerなんだか、fingerではないのか心細くなってくる。

親指以外の、人差し指、中指、薬指、小指の英語名を調べてみると

forefinger / index finger

the finger next to the thumb(親指の隣の手指)

middle finger
the longest finger on the hand:(最も長い手指)

ring finger
the finger nearest to your little finger. In some cultures, people wear a ring on their ring finger to show that they are married or are planning to get married.
 (小指に最も近い手指。一部の文化では、既婚または結婚を予定していることを示すために、指輪をはめる)

little finger
the smallest finger on each hand(最も小さい手指)

 中指よりも薬指の方が長い人もいるから、"the longest finger on the hand"では定義が甘いように思える。

ところで、以上のthumbやfingerの定義には必ず、handという言葉が出てくる。

つまり、thumbやfingerはhandの一部であって、日本語の「足の指」を示す言葉ではない。

「足の指」を示す言葉はtoeである。toeと言う言葉は「つま先」を連想するが、

toe
any of the five separate parts at the end of the foot:

(足の先端にある5つの独立した部分のいずれか)

となっている。それぞれの指の英語名を調べてみると、

big toe、index toe、middle toe、forth toe、little toe

となっている。

 

学生時代に英語教師から聞いた悪い冗談を思い出す。

それは、とある日本人が英語ネイティブの知人から「fingerは何本あるか」と問いかけを受け、「(両手足の指を足して)20本」と答えると、取り巻きが嘲笑するというものである。

作り話かも知れないが、このような行き違いは、そもそもお互いの文化圏が異なるから、言葉の一対一対応は出来るはずもなく、いちいち咀嚼して理解していく他ないのだろう。

 

 

さて、IT用語の「サムネイル」に話を戻して、これの中国語を調べてみると、

「缩略图」、「縮略圖」あるいは、「封面縮圖」が出てくる。

日本で用いる漢字に当てはめると「縮略図」となる。

「サムネイル」の意味としてはぴったりで、さすが、漢字の国である。

 

明治維新の頃であれば外来語の意味を吟味して、新たな言葉を造ったことだろう。

昨今は技術用語を中心に、特に英語圏からの流入が激しく、安易にカタカナ語にしてしまうことが多いが、一度原典を紐解いたり、あるいは漢字文化圏での取り入れ方を参考にしてみても良いのかも知れない。

 

そう言えば、「五輪」と言う造語は、とてもよくできている。

視覚的に「五輪の輪」を彷彿とさせるし、発音もOlympicという響きに通じるものがある。

自然発生的にできた言葉なのか、誰か仕掛けた人がいるのかは、良く分からない。

分かったような、分からないような

もうじき梅雨明けを感じさせる、茹だる様な日曜日の昼下がり

こんな陽気の日は、何故か昔読んだ書籍の一場面が頭をよぎる

 

吾輩は猫である」から、主人公(吾輩)の近所に住まう、二弦琴のお師匠さんの飼い猫三毛子との会話の下り

三毛子「あれでも、もとは身分がたいへんよかったんだって。

    いつでもそうおっしゃるの」

吾輩 「へえ元はなんだったんです」

三毛子「なんでも天璋院さまのご祐筆の妹のおよめにいったさきの

    おっかさんのおいのむすめなんだって」

吾輩 「なんですって?」

    (途中省略)

三毛子「ええ。わかったでしょう」

吾輩 「いいえ。なんだか混雑して要領をえないですよ。

    つまるところ天璋院さまのなんになるんですか」

三毛子「あなたもよっぽどわからないのね。だから天璋院さまのご祐筆の

    妹のおよめにいったさきのおっかさんのおいのむすめなんだって、

    さっきからいってるんじゃありませんか」

吾輩 「それはすっかりわかっているんですがね」

三毛子「それが分かりさえすればいいんでしょう」

吾輩 「ええ」

としかたがないから降参をした。われわれはときとすると理づめのうそを

つかねばならぬことがある。

 関係図をまとめてみた

f:id:Aru-Kaishain:20210711172734j:plain

天璋院と祐筆の関係は、当時は「お仕え」なのだろうが、今風に「雇用関係」とした。

同じ場面を英語版(I Am a Cat)から引用してみる。

三毛子"You may not think so, but she used to be a person of high standing.

    She always tells me so."

 吾輩 "What was she originally?"

三毛子"I understand that she's the thirteenth Shogun's widowed wife's private-

    secretary's youger sister's husband's mother's nephew's daugter."

 吾輩 "What?"

     (途中省略)

三毛子 "Yes, you've got it."

吾輩 "Not really. It's so terribly involvd that I still can't get the hang of it. What

    exactly is her relation to the thirteenth Shogun's widowed wife?"

三毛子"Oh, but you are so stupid! I've just been telling you what she is.

    She's the thirteenth Shogun's widowed wife's private-secretary's youger

    sister's husband's mother's..."

吾輩 "That much I've followed, but..."

三毛子"Then, you've got it, haven't you?"

吾輩 "Yes. "

I had to give in. There are times for little white lies.

天璋院はthe thirteenth Shogun's widowed wifeと訳してある。もっとも、widowは未亡人、後家、寡婦を指し、「男やもめ」はwidowerとなる。Tenshō-inと訳してもいまいち通りが良くないのだろうが、なんとも直接的な言い回しである。

(ご)祐筆はprivate-secretary(秘書)となっている。

二弦琴はtwo-stringed harpである。

なお、white lieで「罪のない嘘」となる。

ところで、「天璋院さまのご祐筆の妹のおよめにいったさきのおっかさんのおいのむすめ」は詰まるところ、それで一体何だというのだろうか。明治38年の作品だから、当時は幕臣や大名との関係性を誇示する人々がいて、それを漱石は皮肉ったのかも知れない。もっとも、「つまるところ・・・なんになるんですか」と疑問を覚える人を目の当たりにするのは今の世も同じなのだけれども、拘泥すると「三毛子」に叱られるかも。

【寄付の記録/donation】喫茶店「ぷらんたん」のマグカップとタンブラー(cafe printemps' mug & tumbler)

左がマグカップ、右がタンブラー

外灯の文字を施している

f:id:Aru-Kaishain:20210704160139j:plain

背面には"Go For Broke"の文字が

 to risk everything in the hope of having great success

「大成功を期待して全てを賭ける」

f:id:Aru-Kaishain:20210704160645j:plain

  

www.suzuronaruki.jp

 

Power BIで上位Nフィルターをかけるには/How to Create Power BI TOP N Report (Power BI Top 5 / Top N Filter)

平成27年国勢調査のデータをもとに、県別の人口グラフをPower BIで作成した。

国勢調査のデータは、総務省統計局が整備し、独立行政法人統計センターが運用管理を行っているe-Stat(政府統計の総合窓口)から取得した。

このグラフから、上位5位の都道府県を抽出する。

f:id:Aru-Kaishain:20210524224318j:plain

都道府県」のフィルタを選択

f:id:Aru-Kaishain:20210529214741j:plain

「フィルターの種類」が、デフォルト(初期値)は「基本フィルター」となっているので、これを「上位N」に変更する

f:id:Aru-Kaishain:20210529214809j:plain

「アイテムの表示」の左(青枠の部分)が「上」となっていることを確認して

(これが、「上位」の意味)、右(赤枠の部分)に表示させたい数を入れる

f:id:Aru-Kaishain:20210529214929j:plain

今回は、「上位5位までを表示」するので、「5」を入力する

仮に、上位10位までを表示させたい場合は、「10」と入力する

f:id:Aru-Kaishain:20210529215200j:plain

右の「フィールド」から「人口」を選択して

f:id:Aru-Kaishain:20210529215256j:plain

フィルターの下部「値」の箇所にドラッグする

これで、「『人口』の『上位5位』までを表示させますよ」となる

f:id:Aru-Kaishain:20210529215326j:plain

以上で、人口の多い5都道府県(東京都、神奈川県、大阪府、愛知県、埼玉県)が表示できた。

f:id:Aru-Kaishain:20210524225422j:plain

WealthNavi 2020年の振り返り

今年のWealthNaviの成果です。

f:id:Aru-Kaishain:20201231174753j:plain

3月6日から5月31日までは、評価額が投資額を下回っていた。

昨日の産経新聞によると

日経平均株価は30日、年末株価として31年ぶりの水準をつけた。新型コロナウイルスの感染再拡大で、企業や家計が先行き不安を抱えている現実から乖離し、株式市場は歴史的な高水準に沸く。主要中央銀行の桁違いの金融緩和を背景に、行き場を失ったマネーを吸い込み膨張し続けている。 

 とある。

本日時点で+¥73,934(+15.73%)で、今年最高の評価額である。
なお、6月までは毎月1万円の積み立てであったが、7月からは毎月2万円の積み立てとした。

昨年(2019年(令和元年))の成果はこちら 

www.suzuronaruki.jp

一昨年(2018年(平成30年))の成果はこちら 

www.suzuronaruki.jp

 そして寄付の結果ですが、核図表の5千円に留まった。 

www.suzuronaruki.jp

  

www.suzuronaruki.jp

 

寄付をしたい案件を見つけても、既に目標額を達成してしまっているなど、なかなか思うような寄付が出来ない一年であった。来年は、本日の利益額の半額相当(3万7千円)から今年行った寄付の金額を差し引き、3万2千円程度の寄付をしていきたいと思う。


出来るだけ幅広い影響を与えられるよう、基礎研究分野や、日本の伝統文化に資するようにしていきたい。